題:
urgent! 翻譯英詩-Accountability by Connie Bensley! thx!
2006-10-15 18:34:28 UTC
The musician Bruckner was handicapped by a counting obsession which overcame him when he was tired.Life is wearing me down by a process of attrition, multiplication and unncessary movement- largely on the parts of birds.The numebr of windows in the streetis easily achievable: furrows in a field, berries on a branch. The thirty-seven roseson my counterpane are unquivocal.But the swallows make my heart racewith their terrible interweavings:and what I dread is a clear skyat night.
一 回答:
?
2006-10-15 18:44:08 UTC
音樂家Bruckner由克服他的計數的成見妨礙,當他疲乏。生活由損耗的過程磨損我, 增殖和多餘的運動主要在鳥的。窗口的數量在街道容易地是可達成的: 犁溝在領域, 莓果在分支。 三十七roseson我的床罩unquivocal。但燕子做我的心臟種族與他們可怕的相互weavings :并且什麼我畏懼是清楚的skyat夜。

總在黃昏,

我被畫對窗口。 我

勉強地轉動我的面孔向上。



可能有些字串錯了~


此內容最初發佈在 Y! Answers 上,這是一個於 2021 年關閉的問答網站
Loading...